Who wants to hear something shameful?
I started reading “Quand les guêpes se taisent” by Stéphanie Pelletier today (it’s a québécois novel) and I was shocked that the dialogue was written in a Québec-y way (e.g. “tsé quoi?”). I study French in Canada, and yet I’ve never been required to read a book like this for school.
The fact that I was surprised makes me kind of sad. Although, it wasn’t a bad surprise. I was like “Hell yeah, look at this! I’ve never seen this before! This is amazing!” The “Wait a minute…” thoughts didn’t come until later.
Also, I’d highly recommend this book to my French-reading friends. I’m only on page 25 and already I’m having strong feels. It’s hella reflective of the human condition, but very obviously Canadian. Don’t let that turn you off, though. Canada’s A-1.